Subs vs. Dubs

Alles rund um das Thema Anime
Antworten
Benutzeravatar

Themenersteller
Bearserk
Nerd
Nerd
Posts in topic: 3
Beiträge: 3278
Registriert: 19.03.2018, 22:15
Wohnort: Wien
Mood:

#1

Subs vs. Dubs- eine uralte Diskussion :D

Was präferiert ihr bzw wie schaut ihr Anime?
Mit Untertiteln oder synchronisiert?
In welchen Sprachen dann jeweils?


Benutzeravatar

desint
Jedi
Jedi
Posts in topic: 2
Beiträge: 3824
Registriert: 19.12.2017, 18:10
Wohnort: Bez. Kufstein
Erste Con: Aninite 2013
Kontaktdaten:

#2

Im Allgemeinen bin ich ein Freund der deutschen Synchro.

Ich bin zwar der Ansicht, dass der japanische O-Ton bei Anime und Realfilmen in den meisten Fällen besser klingt, weil einfach authentischer, andererseits ist mir auch die visuelle Komponente sehr wichtig. Würde mir einen Anime beispielsweise nie auf dem Smartphone ansehen wollen, oder in verzerrter und unscharfer Qualität, wie man sie manchmal auf Youtube findet.
Und da ich kein besonders schneller Leser bin, entgeht mir beim Lesen der UT einfach zu viel vom Film.

Allerdings muss ich zugeben, dass man sich mit der Zeit an die Subs gewöhnt. Bin ihnen mittlerweile nicht mehr ganz so abgeneigt, wie früher.
Wenn Untertitel, dann aber vorzugsweise deutsche.

BTW: Mir ist es im Kino schon mal passiert, dass ich bei einer O-Ton-Vorführung (NGNL Zero) den Text verpasst und instinktiv nach der Fernbedienung gesucht habe. :D
Zuletzt geändert von desint am 26.11.2019, 21:23, insgesamt 2-mal geändert.


"Friends don't dismember friends!"
(Apple)
Benutzeravatar

Julina
Nerd
Nerd
Posts in topic: 1
Beiträge: 2564
Registriert: 19.12.2017, 21:16
Mood:

#3

Moi lieb desint XD

Früher mochte ich subs lieber, mittlerweile sehe ich dubs auch gerne wenn ich nicht zuu müde bin :)


Benutzeravatar

desint
Jedi
Jedi
Posts in topic: 2
Beiträge: 3824
Registriert: 19.12.2017, 18:10
Wohnort: Bez. Kufstein
Erste Con: Aninite 2013
Kontaktdaten:

#4

Sollte natürlich Subs heißen. :oops:

Bei aller Liebe zu den deutschen Dubs kam es bei mir auch hin und wieder vor, dass ich freiwillig auf die Untertitel gewechselt habe. Z.B. bei "Deadman Wonderland", da taten mir die Ohren weh von den deutschen Stimmen.


"Friends don't dismember friends!"
(Apple)
Benutzeravatar

Ottarofan11
Nerd
Nerd
Posts in topic: 1
Beiträge: 2884
Registriert: 20.12.2017, 18:44
Wohnort: Donaustadt
Erste Con: Aninite 2015
Mood:
Kontaktdaten:

#5

Wenn es sie gibt, dann schaue ich den Anime mit Dubs - meist gefallen mir auch die Deutschen Stimmen manchmal in seltenen Fällen können es die Publisher aber auch ziemlich versauen (bestes Beispiel wäre Chaika die Sargprinzessin, wo sie weitergeredet haben, obwohl es schon längst auf die nächste Szene gewechselt hat) oder die Stimmen von einzelnen Charakteren sagen mir nicht zu
Dann wechsle ich auf ger sub - aber in den meisten Fällen schaue ich Anime auf Dub
Eng Sub schaue ich übrigens so gut wie garnicht - außer den Anime gibts nicht in ger sub
Und Eng Dub hasse ich wie die Pest xD
Ka warum aber ich finde im englischen kommt es nicht so gut rüber wie im Deutschen oder Japanischen :p


Arise, o youth, and become the foundation of the world. - Emperor Dreichels
Benutzeravatar

Hikito
Spammer
Spammer
Posts in topic: 1
Beiträge: 2207
Registriert: 11.01.2018, 23:00
Wohnort: Grazer in Wien
Erste Con: AkiCon2016
Kontaktdaten:

#6

Ich schaue Anime ausschließlich mit Sub. Manchmal Englisch, manchmal Deutsch je nachdem was gerade zur Verfügung steht.

In den letzten Wochen auch mit japanischen Sub oder auch komplett ohne. Die Möglichkeiten im gelobten Land sind eher begrenzt, was das angeht.


"Food tastes best, when you don't have to work for it." -Hikigaya Hachiman
Benutzeravatar

Refrain
Sith-Lord
Sith-Lord
Posts in topic: 1
Beiträge: 753
Registriert: 15.01.2018, 13:04
Wohnort: Wien
Erste Con: AniNite 2017

#7

Subs ftw, bin es einfach gewohnt mit japanischer Stimme zu hören, und es fühlt sich für mich falsch an, wenn die Animes auf Deutsch/Englisch sind.
Extrem fällt es mir auf, wenn ich mir Filme auf deutsch anschaue....Das stört mich viel zu sehr.


Benutzeravatar

Nagawa
Nerd
Nerd
Posts in topic: 1
Beiträge: 2546
Registriert: 19.12.2017, 18:09
Wohnort: Diseneyland (DL Stmk)
Erste Con: Aninite 03
Mood:
Kontaktdaten:

#8

Bei mir eigentlich eher dub. Naja, wenn ich mir ne Serie in Deutsch oder Englisch anschau, brauch ich nicht soviel lesen :P
Es gibt auch Animes, die kann ich mir einfach nicht mit dub ansehen, weil ich die Stimmen nicht vertrage, oder es sich witzig anfühlt, weil ich den Anime schon als Fansub oder so gesehen hab. Bestes Beispiel GitsSAC. Wobei ich sagen muss, wenn die restlichen Stimmen von "Zero no Tsukaima" auch so gut sind, wei im Trailer, werd ich dann auch eher auf GerDub hinschwenken, obwohl ich den Anime schon über 10 Jahre kenne.
Dann gibt es da noch so Animes wie Sol Bianca oder Plastic Little, die damals von einem Namhaften Pornoproduzenten synchronisiert wurden, da war ich im 7ten Himmel wie ich nen Sub mit JapDub gefunden hab. (also grottenschlechte Sync) vllt poste ich mal ein Schnipsel ;)


„Wir Menschen haben alle Gefühle; sie sind nicht offensichtlich, ändern sich schnell und sind oft richtig lästig. Wenn es nur um Freundschaft und Liebe ginge, wäre alles kein Problem, aber aus irgendwelchen Gründen können leider Eifersucht und Hass entstehen, und dann ist der Weg zu Mordgelüsten nicht mehr weit. Es kann schnell passieren, dass man durch Worte oder Taten andere verletzt, deswegen sollte man auf die Gefühle anderer Rücksicht nehmen und sie achten.“
Ai Haibara zu den Detective Boys
Benutzeravatar

HiranoSan
Pokemontrainer
Pokemontrainer
Posts in topic: 2
Beiträge: 103
Registriert: 05.12.2019, 21:17
Wohnort: Steiermark
Mood:

#9

Definitiv im O-Ton mit Untertitel.
Meiner Meinung nach macht die Stimme den Charakter aus,
was auch mein Hauptproblem bei den deutschen Dubs ist.


Ist sich zu ändern nicht das selbe wie wegzurennen?
Warum kannst du nicht akzeptieren wer du bist?
HACHIMAN HIKIGAYA
Benutzeravatar

Mortuus
Padawan
Padawan
Posts in topic: 1
Beiträge: 13
Registriert: 06.10.2019, 17:45
Wohnort: Klagenfurt

#10

Mal so mal so. Ich schaue mir gerne beides an, obwohl ich mir eingestehen muß das ich Wortspiele wie zbs. In the devil is a part timer besser auf deutsch finde.
Is aber bei jeder Serie anders 😁


Benutzeravatar

Themenersteller
Bearserk
Nerd
Nerd
Posts in topic: 3
Beiträge: 3278
Registriert: 19.03.2018, 22:15
Wohnort: Wien
Mood:

#11

[mention]HiranoSan[/mention] Sehe ich auch so, die Stimme macht den Charakter aus :D V.a. muss man bedenken, dass es in Japan ja tatsächlich Ausbildungen zu Synchronsprechern gibt und nicht einfach irgendwelche x-beliebigen Schauspieler Charakteren ihre Stimme leihen. Da kommt natürlich etwas "Professionelleres" dabei heraus und es klingt besser.

Die deutschen Synchros sind mir einfach zu künstlich. Ich bin generell kein großer Fan von (deutschen) Synchronisationen, weil sie eigentlich nie die Sprache widerspiegeln, die tatsächlich im Alltag gesprochen wird, ergo: alles wirkt überspitzt und nicht authentisch.
Weiters für englische Untertitel spricht für mich, dass englisch nicht so holprig und langwierig ist wie deutsch. Versteht mich nicht falsch, ich liebe die deutsche Sprache (studiere auch Germanistik xD), aber zu Zwecken, zu denen man relativ kurz und knackig Infos rüberbringen muss, wie eben beim Sublesen, ist englisch mMn einfach die überlegenere Sprache.

Ich bin also alles in allem ein großer Verfechter von Subs over Dubs :D


Benutzeravatar

HiranoSan
Pokemontrainer
Pokemontrainer
Posts in topic: 2
Beiträge: 103
Registriert: 05.12.2019, 21:17
Wohnort: Steiermark
Mood:

#12

[mention]Bearserk[/mention]

Das mit den englischen subs kann ich eigentlich nur bestätigen.
Ich schaue Serien wie TBBT lieber auf englisch als auf deutsch,
obwohl die Dubs schon sehr sind.


Ist sich zu ändern nicht das selbe wie wegzurennen?
Warum kannst du nicht akzeptieren wer du bist?
HACHIMAN HIKIGAYA
Benutzeravatar

Themenersteller
Bearserk
Nerd
Nerd
Posts in topic: 3
Beiträge: 3278
Registriert: 19.03.2018, 22:15
Wohnort: Wien
Mood:

#13

Verständlich, in der Übersetzung wirkt der Ton nur irgendwie "darübergelegt" (ok, ist er auch xD )


Benutzeravatar

BlackWolf
Padawan
Padawan
Posts in topic: 1
Beiträge: 25
Registriert: 19.01.2019, 21:10
Wohnort: Wien

#14

Also ich schaue nur in orignal mit eng sub :)

Danach konnte ich auch mehr auf die dub Version zurück. Hatte das einmal mit DragonBall, zuerst in Deutsch gesehen, dann nach Jahren mit eng sub ... what a difference haha


Benutzeravatar

BlueFlow
Casual Nerd
Casual Nerd
Posts in topic: 1
Beiträge: 448
Registriert: 28.12.2017, 23:12
Wohnort: Fragen wer es wissen will bin ich der Herold
Erste Con: Aninite Light und Aninite
Mood:

#15

Japanisch mit Englischen/Deutschen Subs.
Englische Dubs kann ich nicht austehen, das klingt so übertrieben von der Sprache her immmer :/ Einfach nicht mein Fall sry. :/
Außer man will mich foltern.


Antworten